Podcast: Download (Duration: 53:49 — 24.7MB)
Subscribe: Apple Podcasts | Spotify | RSS
So concludes five years of podcasting! We begin Year 6 by reviewing Peepo Choo by Felipe Smith with special guest, Paul Chapman aka “The Almighty Gooberzilla” aka “White Daryl.”
Paul is the host of the Greatest Movie EVER! Podcast, for which Daryl should once again be a guest on within the next week or so. Sorry, CollectionDX! Note: this episode was originally going to be called BURIKKU SAIDO, MAZZAFAKKA! but iTunes has standards and stuff. Anyway, BUY VERTICAL PRODUCTS:
Peepo Choo 1
Peepo Choo 2
Peepo Choo 3
Stick around past the end music for a short clip of us talking about something we’re unqualified to discuss, namely THE DC UNIVERSE.
On the subject of things we’re slightly more qualified to discuss, Daryl looks back on Cowboy Bebop…13 years later. Read all about it at Otaku USA.
Well done on this one. It’s been a while since you’ve had a proper episode out and It’s good to hear the whole gang back together again, along with Paul Chapman.
By the way, will you guys ever decide to review Roots Search at some point in the future? I’ve heard rumors about it’s incredible terribleness, and it could be as hilarious as the Odin review or the Crystal Triangle review, what with Daryl’s scene-by-scene synopsis of terrible shows. What do you think of that prospect?
“By the way, will you guys ever decide to review Roots Search at some point in the future?”
Only if they do Lily Cat in the same episode, since both were basically ALIEN: the anime.
As a Brazilian born commenter, I can attest to your discussion on the Brazilian and Brazilian-Japanese booty (yes, there are many Japanese Brazilians with well endowed booties); well discussed and brought forth, and perhaps a convincing argument for getting me to read Peepo Choo. Awesome podcast as always, and I think Paul should join the team from now on; he just doesn’t get to talk about anime on his own podcast, and we need to hear his voice on that more often.
I got Peepo Choo by “mistake” and I gotta say that it is better than what it deserves to be. I have enjoyed the first 2 volumes and I can’t wait to get the last one for Christmas.
Like always I am leaving a comment before actually listening to the show, but what I can say, I am cool like that 😛
Happy 6th Anniversary guys! 😀
Hey guys,
Lurved the episode; you really need to have Paul on more often! I also wished the DC conversation had gone on a bit longer. I too, hate what Geoff Johns has done to the characters I grew up with (and I’m 30 freaking years old, hardly a youngster). Wally West fo’ life, ya’ll.
I think it would be great if you guys could get together again to nerd out on the subject properly. Perhaps review some episodes of Justice League or one of the several direct to DVD animated movies from Marvel or DC. You’d probably have to do it on his show, since you might anger some of your regular audience to talk about such things on an anime podcast, but I think it’d be something to think about.
On a similar note, did you guys see the premiere of Young Justice? I thought it was pretty badass!
I’d like to reiterate that the opinions expressed in this podcast regarding the recent output of direct-to-home-media DC animated properties are CORRECT. They are all uniformly forgettable, except for Under the Red Hood and the collection of shorts available on Superman/Shazam!: The Return of Black Adam. I’d highly recommend those to just about anyone who listens to this podcast, as they don’t require a degree in Funnybook Geekery to understand and enjoy. Some of those shorts go to pretty interesting places, to boot.
Although I don’t understand why ANYONE would subject themselves to the entirety of Morrison’s Final Crisis (the tie-in comics wouldn’t have helped you, it has very little to do with the Final Crisis event as it was built up by everyone else), you guys seem semi-qualified to talk about comics and cartoons, and I for one wouldn’t mind you throwing some extra content along those lines at the end of your podcasts in the future. Or some more in-depth movie discussion, for that matter.
Notes about Peepo Choo that I heard from a little birdie:
Apparently Felipe did have at least an assistant. Not sure if he was working with him from the beginning, but he had some help.
Also, he apparently began writing Peepo Choo in English, and his agent would translate it into Japanese for him, but as Peepo Choo went on, he started writing it straight in Japanese. The differences between the JP script and the EN one are kind of interesting. Lines like I RUN 2000 DEEP are pretty straight forward in the Japanese.
That little birdie however did not tell me about his editor, which was quite interesting to hear about.
I checked him out on youtube: http://www.youtube.com/watch?v=oBUgyZzT5SE
I am so buying Peepo Choo. Thanks for bringing Filipe Smith’s work to my attention. Another hour well spent with AWO.
An entertaining listen as always. I was thumbing through my copy of Peepo Choo vol. 1 after listening to the show. I have to be pretty interested to follow a manga because it gets kind of expensive relative to the time you actually spend engaged (compared to anime, games, etc.).
While I thought Peepo Choo showed some promise and definitely respect Felipe Smith’s achievement I just couldn’t connect with the title. The peepo choo character itself doesn’t seem like the kind of thing american fandom actually cares about. Similarly, the american pop culture references that the japanese gangster guy fetishizes are kind of outdated from my perspective. There are cross-cultural misunderstandings depicted that aren’t simply naive but border on defying common sense. A lot of the striking visuals are great when you look at them out of context but don’t fit in consequentially to the narrative. At least that’s my take, I think it’s a very personal story that you will either relate to or not. I guess I also felt a little misled assuming that the main character was on the cover. But I still think it’s worth it for anybody to check out.
That’s it, we need Paul Chapman again on AWO. He is awesome and i really like that i can hear him curse because it throws me off when i hear those bleeps on his podcast.
I’ll make a mention for it every episode after this until he comes back on. Paul you have so much to add and you rarely do.
Just got all 3 volumes of Peepo Choo off Amazon (cheap too, only about 10 bucks for each volume), thanks for the awesome recommendation!
Also please have Paul back on, he is the shit.
I really agree with Daryl’s definition of manga. Conversely, I think there are a few manga-ka who can also call themselves American comic book artists (because they created books that were published through our industry), such as Kia Asamiya and Torajiro Kishi.
If I were to say what makes manga better than comics, I would state that manga is a much more successful business model, and I have the greatest respect for that, because it makes so many other things possible (like getting ten times as many people reading your story than you would if it was published as an American comic book). But I would never go around saying that individual manga are, on average, artistically or creatively better than individual American comics. When an American comic artist turns out generic crap, he doesn’t require five assistants to do so, like their manga-ka counterpart does (the assistant system is sometimes thought necessary to meet weekly deadlines, but in fact, it’s common to manga in general, even if the story’s just 22 pages a month).
I have to disagree with the definition. Manga is exactly the same as comics which is exactly the same as stripboek (Dutch). The only difference between the word is that it’s a word from a different language. People from another country are just taking the word without properly translating it to their own language and use it to market it or separate it for their products.
Here’s an example with another world but related to the genre, anime which is used in Japan for animation. It’s a foreign word, they integrated into their language to use it to define drawn films or series in other word animation which is used in English. The Dutch word for animation is tekenfilm. Teken can mean sign but in this instance it comes from tekenen which means to draw, and film I don’t need to explain it, but instead of calling it tekenenfilm it’s shortened to tekenfilm, vocationally it’s easier to pronounce. the Japanese have done the same thing, because vocationally it’s easier for the Japanese to pronounce anime than animation. They do this with a lot of words, even in their own language.
My Japanese language teacher Dr. M. Kobuchi-sensei says anime in Japanese is used for anything animated film or series, be it Japanese animation, American animation, French animation, Korean animation etcetera, they will use it for all, there is no difference between Studio Ghibli and Walt Disney products then that they are from different companies but both companies produce anime.
Western culture are just using a word which they already have a word for, to describe work that means exactly the same but try to use it to differentiate for what they want it to be, be it you guys at aWo or the marketeers at Tokyopop.
This is all because current culture lives in the media as to what it use to be which is that culture and society lived next to media. The only way you can now participate in culture and society is through media, if you like it or not, it’s the truth. People have to be online 24/7, cellphones have to be on always, you need it for work, you need it for your social activities, same with the internet, facebook for “private” and LinkedIn for work / professional, twitter for in-between. We are trapped in this media prison together alone, everyone living in their box, updating your profile for all those, sharing private information which then becomes not private any more because anyone with and some times without the rights to view that information can do so hence “private”.
You can argue that you can turn it off, sure you can turn of your devices but even though your devices are of, once it’s out there, it’s out there for others to find and to share, those you can not turn off.
Manga, comics and stripboek are meant to describe exactly the same sequential art but a word in another language. And all this talk about for which market it’s directed can be just as easily grouped with all the other BS like it can only be made by Japanese in Japan, because at it’s core it’s sequential art that portrays a story with pictures and words in book form for a viewer/reader.
PS, this is a special email account for you
DarrylDaryl, because I know you hate Trinity Blood and anybody that has watched it can’t be trusted 😀The core basis for your disagreement with me is neither inaccurate nor incorrect. However, it is incomplete. Here’s why:
You are completely correct to say that these multiple words all describe the same things within their own respective languages. That is precisely why people who use these words non-native to their own language are not literally translating it to their own language in doing so; if they did, it would be a redundant act that would only serve to confuse people. No additional meaning or clarification would be communicated if, for example, I decided to start referring to Green Lantern as a “stripboek,” technically correct though it may be.
As American fans of Japanese animation and comics, much of our jargon consists of Japanese terms not present in the English language. When we use these terms, these words from another language other than our own, it carries with it an implication that our native language, English, doesn’t have one SINGLE word to describe the concept which we’re referring to. If the English language did have a suitable word, then we would not go to the trouble to adopt a word from another language than our own.
So your teacher is 100% correct to say that “anime in Japanese is used for anything animated.” But if someone speaking Japanese went out of their way to use the English word “cartoon” when they already have a word in their native language to denote anything animated, there is an implied additional meaning carried forth with that. So too is it with English speakers. We already have perfectly good words to describe animation and sequential art themselves, but if we’re going the extra step to use the Japanese word for comics, the implication of that usage is that we are referring to “Japanese” comics.
I don’t believe there is any widespread disagreement among anybody regarding THIS aspect of the linguistic debate. The contention point is what does the “Japanese” part refer to. On this aspect, I stand completely by my definition put forth in this episode, as it’s the easiest to apply, leaves the least space open for confusion, and it carries no qualitative evaluation based on intrinsic qualities of the work itself.
Finally I got to listen to this episode and I also finished reading all of the Peepo Choo manga. I concur on all of Daryl’s points. The ending is very open ended and even though it is a little bit heart warming it is also very unreal but Milton needed a break at the end.
Also, is it me or Milton looks a lot like Tezuka?
Good episode. I decided to pick up Peepo Choo, and it seems to me that if the gangsta yakuza character ever learned english and decided to make a rap, this would be it: http://www.youtube.com/watch?v=tSYLMxj63mI
Well, it doesn’t look like we see/hear the guys before the year’s end, so I’ll just say to AWO and everybody: HAPPY NEW YEAR MAZZA FAKKAS!
It may have taken you what seemed like decades, but what a great episode. Straight away after listening to this I bought all 3 Volumes of Peepo Choo and now await their crawl in the post from America all the way down to Australia. Thank you for another way for me to spend my money since this is definitely not the first thing I have bought because of you, and certainly won’t be the last. Baccano!, Black Lagoon, Godannar, and the Manga Video Holy Trinity of Suck which I now proudly (yes, proudly!) own. Whether it takes you 2 years or 2 weeks to put out another episode, I shall eagerly await it with baited breath. Keep up the great work Daryl, Gerald and Clarissa.